Undoにあたる適切で短い日本語ってないもんかね。

iPadの意味不明メッセージ

iPadをよく使用しているのだけれど、たまに以下のようなメッセージに出会う。

iOSが出すメッセージ

これは、iOSに「デバイス振ることで直前の文字入力を取り消す」という機能(通称シェイク)があり、それを実行した際に発生するメッセージだ。Windows等でいうところのUndo機能だ。Undo機能とは「直前の操作を取り消す」機能なので、メッセージにも取り消すと記載されているのだろう。しかし、一般的に「取り消す」という言葉と「キャンセル」という言葉は同義なので、このメッセージが何を意味しているのかは極めて分かりづらくなっている。

おそらく「取り消す」をタップすると、Undoされ、キャンセルをタップすると、仕掛中のUndoがキャンセルされるのだろう*1

意図しないタイミングでのシェイク機能の発現

更に問題なのが、このメッセージを出す操作が「デバイスを振る」という、簡単かつ偶然発生しやすい操作であることだ。確かにUndoは非常に便利な機能で、簡単な操作で実行できるのは都合がよいのだけれど、簡単な操作だけあって意図しないタイミングで出力されてしまう。だから、「シェイク機能を知らない人に意味不明のメッセージがでる」ということになってしまう*2

そもそもAppleさんが言う「取り消す」はUndoのことだよね?

英語版のiOSではどのような表記になっているか確認したところ、

取り消すー入力 → Undo Typing
キャンセル → Cancel
取り消す → Undo
となっており、非常にわかりやすくなっていた。
How to Undo and Redo Typing on iPhone and iPad - iGeeksBlog

Undoにあたる適切で短い日本語ってないもんかね*3。英和辞典では「元に戻す」も記載されているけれど、「元に戻す」だと「取り消し」が持っているニュアンス「何か消えますよ」が伝わらない。だからあえて「取り消し」を当てているんだろうけれど。いっその事AppleさんがUndoの翻訳を「アンドゥ」にしてくれれば、わかりやすくなるのかもしれない*4

少しマシな表記
Typingを入力と翻訳しているのもわかりづらさの一因

確かに、Typingは入力と訳されることが多いけれども、一般的に入力と言われてイメージするのは広義の入力だ。すなわちiOSに対して行うすべての操作を、一般的には入力と解釈するんじゃないだろうか。
なので、アンドゥ表記にできないのであれば、Typingを文字入力と翻訳すればもう少しわかりやすくなるんじゃないかなと思ったのであった。

少しマシな表記2

いやーローカライズって本当に難しいですね(他人事)。

*1:な...を言っているかわからねーと思うが、おれも何を言っているかわからねーぜ

*2:シェイク機能を使用できないようにする設定はあるけれど、デフォルトでシェイクがONになっている以上、そういう問題じゃない。

*3:ちなみに中国語では撤消という言葉のようだった。撤回して消すのね。これ輸入してもいいかもしれない。

*4:少なくとも ボタン名「キャンセル」「取り消し」よりは、マシだろう